Job 38

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Y RESPONDIÓ JEHOVÁ á Job desde un torbellino, y dijo:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿Ó quién extendió sobre ella cordel?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿Ó quién puso su piedra angular,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, Ó porque es grande el número de tus días?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, Ó has visto los tesoros del granizo,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
¿Tiene la lluvia padre? ¿Ó quién engendró las gotas del rocío?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, Ó desatarás las ligaduras del Orión?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, Ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿Ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃