Job 39

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
Cuando están echados en las cuevas, Ó se están en sus guaridas para acechar?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
Búrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
Lo oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde.
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
¿Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, Y que la allegará en tu era?
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, Ó alas y plumas al avestruz?
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
Contra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica:
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido? Ella habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca. Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos. Sus pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está. Á más de eso respondió JEHOVÁ á Job y dijo: ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto. Y respondió Job á JEHOVÁ, y dijo: He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.