Job 38

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?