Job 39

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
Numeri tu lunile în cari sînt însărcinate, şi cunoşti tu vremea cînd nasc?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
El rîde de zarva cetăţilor,
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
Străbate munţii ca să-şi găsească hrana, şi umblă după tot ce este verde.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta? Şi stă el noaptea la ieslea ta?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
Te laşi tu pe el, pentru căratul rodurilor tale, ca să le strîngă în aria ta?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de cîmp le poate călca în picioare.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
Este aspră cu puii săi de parcă nici n'ar fi ai ei. Că s'a trudit de geaba, nu -i pasă nici de cum!
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
Cînd se scoală şi porneşte, rîde de cal şi de călăreţul lui.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
La sunetul trîmbiţei parcă zice: ,Înainte!` De departe miroase bătălia, glasul ca de tunet ai căpeteniilor şi strigătele de luptă.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃
Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul.