Job 38

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? Ou quem a mediu com o cordel?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?