Job 38

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃