Job 38

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin'ny teny tsy misy fahalalana?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Misikina ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Teo amin'inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Raha niara-nihira ny kintan'ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak'Andriamanitra?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak'andro,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Ary hosakanana ny fahazavan'ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Moa efa niditra hatrany amin'ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin'ny fanambanin'ny lalina?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin'ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin'ny aloky ny fahafatesana?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Aiza ary no lalana ho any amin'ny fonenan'ny mazava? Ary aiza no fitoeran'ny maizina?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Mba hitondranao izany ho amin'ny faran'ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin'izay, ary maro ny isan'ny andronao!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Moa efa niditra tany amin'ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan'ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin'ny tany?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Iza moa no nihady lalan-drano ho an'ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an'ny helatry ny kotrokorana,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Handatsaka ranonorana ambonin'ny tany izay tsy itoeran'olona, dia any amin'ny efitra tsy misy mponina,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon'ando?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Kibon'iza moa no nihavian'ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin'ny lanitra, iza no niteraka azy?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin'ny lalina.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Mahavona ny kofehin'ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Mahavoaka ny Mazarota amin'ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin'ny zanany va ianao?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Mahasandratra ny feonao ho amin'ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon'ny lanitra,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Hitambaran'ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
Mahay mihaza toha ho an'ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan'ny liona tanora,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?