Job 39

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.