Job 38

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
És *kicsoda* zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Melyik út *visz* oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Melyik út *visz oda,* a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
*Miként* rejtőznek el a vizek mintegy kő *alá,* és *mint* zárul be a mély vizek színe?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃