Psalms 89

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!