Job 38

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?