Job 38

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?