Psalms 89

Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.)
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!