Psalms 89

Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!