Psalms 89

Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!