Job 38

Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
"Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?