Job 38

respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
og merket av en grense for det og satte bom og dører
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos