Job 39

numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
contemnit pavorem nec cedit gladio
Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden? Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut. Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine. Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den. Og Herren blev ved å svare Job og sa: Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette! Da svarte Job Herren og sa: Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn. En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.