Job 38

respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایّوب جواب داد:
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
«این کیست که با سخنان پوچ و بی‌معنی خود حکمت مرا انکار می‌کند؟
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالات من جواب بده.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
وقتی‌که اساس زمین را بنا نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی بگو.
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
آیا می‌دانی که چه کسی حد و وسعت آن را تعیین نمود؟ چه کسی و به چه ترتیب آن را اندازه کرد؟
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
ستونهای آن بر چه چیزی قرار دارند و چه کسی بنیاد آن را گذاشت؟
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
در هنگام وقوع این چیزها ستارگانِ صبحگاهی، سرود شادی را با هم زمزمه کردند و فرشتگان آسمان فریاد شادمانی سر دادند.
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
وقتی‌که آب دریا از دل زمین فوران کرد، چه کسی دروازه‌های آن را بست؟
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
این من بودم که روی دریا را با ابر پوشاندم و با تاریکی غلیظ پیچیدم.
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
کناره‌های آن را تعیین نمودم و با سواحل احاطه‌اش کردم.
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نرو و موجهای سرکش تو از این نقطه تجاوز نکنند.»
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
آیا در سراسر عمرت هرگز به صبح فرمان داد‌ه‌ای که بدمد یا به شفق گفته‌ای که در جای خود پدید آید
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
و کرانه‌های زمین را فرا گیرد تا روشنی صبح، شرارت شب را از میان بردارد؟
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
شفق، رنگ زمین را لاله‌گون می‌سازد و همچون لباس رنگ شده درمی‌آورد
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
و روشنی روز نمایان شده دست شریران را از شرارت کوتاه می‌سازد.
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
آیا چشمه‌های دریا را دیده‌ای یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
آیا تا به حال کسی دروازه‌ای را که از دنیای مردگان محافظت می‌کند، به تو نشان داده است؟
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
آیا می‌دانی که زمین چقدر وسعت دارد؟ اگر می‌دانی به من جواب بده.
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
آیا می‌دانی که سرچشمهٔ نور در کجاست و تاریکی از کجا می‌آید؟
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
آیا می‌توانی حدود آنها را بیابی و راهی را که به منشاء آنها می‌رود، پیدا کنی؟
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
تو باید بدانی! زیرا سن تو بسیار زیاد است و در وقت پیدایش دنیا وجود داشتی!
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
آیا در مخزنهای برف داخل شده‌ای و می‌دانی که تگرگ در کجا ذخیره می‌شود؟
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
من آنها را برای روز مصیبت و جنگ انبار کرده‌ام.
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
آیا می‌دانی که روشنی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
چه کسی درّه‌‌ها را برای سیل کَنده و مسیر رعد و برق را ساخته است؟
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
چه کسی باران را به بیابانها و جاهای خشک و غیرمسکون می‌فرستد
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
تا زمینهای متروک و بایر آبیاری شوند و علف به بار آورند؟
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
آیا باران و شبنم پدر دارند؟
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
یخ را چه کسی تولید می‌کند و شبنم از کجا به وجود می‌آید؟
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
چه کسی آب را مثل سنگ به یخ تبدیل می‌کند و سطح دریا را منجمد می‌سازد؟
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
آیا می‌توانی ستارگان پروین را به هم ببندی و رشتهٔ منظومهٔ جبار را بگشایی؟
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
آیا می‌توانی حرکت ستارگان را در فصلهای مختلف اداره کنی و دُب اکبر را با اقمار آن هدایت نمایی؟
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
آیا از قوانین آسمانها اطّلاع داری و می‌توانی آنها را در روی زمین تطبیق دهی؟
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
آیا می‌توانی به ابرها فرمان بدهی که سیل باران را بر سرت ببارند؟
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
آیا می‌توانی به برق امر کنی که در مسیر خود حرکت کند و برق به تو بگوید، اطاعت می‌کنم؟
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
چه کسی به انسان عقل و حکمت داد؟
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
چه کسی آن‌قدر دانش دارد که بتواند ابرها را بشمارد و مشکهای آسمان را بر روی زمین خالی کند
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
و خاک را به هم آمیخته از آن کلوخ بسازد؟
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
آیا می‌توانی برای شیر، شکار تهیّه کنی و به او و بچّه‌هایش که در بیشهٔ خود در کمین نشسته‌اند، خوراک بدهی؟
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
آیا می‌توانی برای شیر، شکار تهیّه کنی و به او و بچّه‌هایش که در بیشهٔ خود در کمین نشسته‌اند، خوراک بدهی؟
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
چه کسی برای زاغها که با شکم گرسنه به هر سو پرواز می‌کنند و جوجه‌هایشان که در آشیانه برای غذا فریاد می‌زنند، خوراک آماده می‌نماید؟