Job 39

numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
«آیا می‌دانی که بُز کوهی چه وقت می‌زاید؟ آیا وضع حمل آهو را مشاهده کرده‌ای؟
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
آیا مدّت حاملگی و زمان زاییدن او را می‌دانی؟
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
آیا مدّت حاملگی و زمان زاییدن او را می‌دانی؟
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
بچّه‌هایش در صحرا بزرگ و قوی می‌شوند، بعد از پدر و مادر جدا شده، دیگر برنمی‌گردند.
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
چه کسی به الاغ وحشی آزادی داد و آن را رها کرد؟
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
من بیابان را خانه‌اش و شوره زارها را مسکنش ساختم.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
شور و غوغای شهر را دوست ندارد و صدای چوپان به گوشش نمی‌رسد.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
دامنهٔ کوهها چراگاه آن است و آنجا در جستجوی علف می‌باشد.
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
آیا گاو وحشی می‌خواهد تو را خدمت کند؟ آیا در کنار آخور تو می‌خوابد؟
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
آیا می‌توانی آن گاو را با ریسمان ببندی تا زمینت را شخم بزند؟
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
آیا به قوّت زیادش اعتماد داری که کارهایت را به او بسپاری؟
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
آیا باور می‌‌کنی که اگر او را بفرستی محصولت را می‌آورد و در خرمنگاه جمع می‌کند؟
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
شترمرغ با غرور بال می‌زند، امّا پر و بال آن طوری نیست که بتواند پرواز کند.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
شترمرغ به روی زمین تخم می‌گذارد، تا خاک آن را گرم نگه دارد.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
غافل از اینکه ممکن است کسی آن را زیر پا له کند یا حیوانی وحشی آن را پایمال کند.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
با جوجه‌های خود با چنان خشونتی رفتار می‌کند که گویی مال خودش نیستند و به زحمتی که کشیده بی‌تفاوت است و اگر جوجه‌هایش بمیرند، اعتنا نمی‌کند.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
زیرا خدا به او شعور نداده و او را از عقل محروم کرده است.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
امّا هرگاه بالهای خود را باز کند و بدود، هیچ اسب و سوارکاری به او نمی‌رسد.
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
آیا این تو بودی که اسب را قدرتمند ساختی؟ و به آن یال دادی؟
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
آیا تو او را وادار می‌سازی که مثل ملخ جست و خیز کند و شیههٔ ترسناک بکشد؟
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
می‌بینی که چگونه با غرور سُم خود را بر زمین می‌کوبد و از نیروی خود لذّت می‌برد و به جنگ می‌رود.
contemnit pavorem nec cedit gladio
ترس در دلش راه ندارد و بدون هراس با شمشیر مقابله می‌کند.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
از سر و صدای اسلحه و برق نیزه و گُرز نمی‌ترسد.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
با شنیدن صدای نعرهٔ جنگ، دیگر آرام نمی‌گیرد و با خشم و هیجان به میدان جنگ می‌تازد.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
با شنیدن صدای شیپور شیهه می‌کشد و از دور بوی جنگ به مشامش می‌رسد و فریاد و خروش فرماندهان، او را به هیجان می‌آورد.
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
آیا تو به شاهین آموخته‌ای که چگونه پرواز کند و بالهای خود را به سوی جنوب بگشاید؟
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
آیا عقاب به فرمان تو آشیانهٔ خود را بر فراز قلّهٔ بلند می‌سازد؟
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
ببین ‌که چطور بالای صخره‌‌ها خانه می‌سازد و بر سنگهای تیز می‌نشیند.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
از آنجا شکار خود را زیر نظر می‌گیرد و چشمان تیزبینش، از دور آن را می‌بیند.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
جایی که لاشه باشد، حاضر می‌شود و جوجه‌هایش خون آن را می‌مکند.