Job 38

respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?