Proverbs 3

میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
شفقت اور وفا تیرا دامن نہ چھوڑیں۔ اُنہیں اپنے گلے سے باندھنا، اپنے دل کی تختی پر کندہ کرنا۔
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
اُس کے دہنے ہاتھ میں عمر کی درازی اور بائیں ہاتھ میں دولت اور عزت ہے۔
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
اُس کی راہیں خوش گوار، اُس کے تمام راستے پُرامن ہیں۔
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
اُن سے تیری جان تر و تازہ اور تیرا گلہ آراستہ رہے گا۔
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
ناگہاں آفت سے مت ڈرنا، نہ اُس تباہی سے جو بےدین پر غالب آتی ہے،
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
اگر کوئی ضرورت مند ہو اور تُو اُس کی مدد کر سکے تو اُس کے ساتھ بھلائی کرنے سے انکار نہ کر۔
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
اگر تُو آج کچھ دے سکے تو اپنے پڑوسی سے مت کہنا، ”کل آنا تو مَیں آپ کو کچھ دے دوں گا۔“
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
دانش مند میراث میں عزت پائیں گے جبکہ احمق کے نصیب میں شرمندگی ہو گی۔
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.