Proverbs 3:4

فَتَجِدَ نِعْمَةً وَفِطْنَةً صَالِحَةً فِي أَعْيُنِ اللهِ وَالنَّاسِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.

Veren's Contemporary Bible

这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。

和合本 (简体字)

Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.

Croatian Bible

A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.

Czech Bible Kralicka

Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.

Danske Bibel

En vind gunst en goed verstand, in de ogen Gods en der mensen.

Dutch Statenvertaling

Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion Ĉe Dio kaj homoj.

Esperanto Londona Biblio

اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.

Finnish Biblia (1776)

Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.

Haitian Creole Bible

ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃

Modern Hebrew Bible

फिर तू परमेश्वर और मनुज की दृष्टि में उनकी कृपा और यश पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia hahazo fitia sy fahalalana tsara Eo anatrehan'Andriamanitra sy ny olona ianao.

Malagasy Bible (1865)

Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.

Maori Bible

Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

Romanian Cornilescu Version

Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 så skall du finna nåd och få gott förstånd,  i Guds och i människors ögon.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.

Philippine Bible Society (1905)

[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.

Unaccented Modern Greek Text

і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Như vậy, trước mặt Ðức Chúa Trời và loài người Con sẽ được ơn và có sự khôn ngoan thật.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus

Latin Vulgate