Proverbs 3:1

يَا ابْنِي، لاَ تَنْسَ شَرِيعَتِي، بَلْ لِيَحْفَظْ قَلْبُكَ وَصَايَايَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,

Veren's Contemporary Bible

我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;

和合本 (简体字)

Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,

Croatian Bible

Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.

Czech Bible Kralicka

Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!

Danske Bibel

Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.

Dutch Statenvertaling

Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.

Esperanto Londona Biblio

ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.

Finnish Biblia (1776)

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.

Haitian Creole Bible

בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे पुत्र, मेरी शिक्षा मत भूल, बल्कि तू मेरे आदेश अपने हृदय में बसा ले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anaka, aza manadino ny lalàko; Fa aoka ny fonao hitandrina ny didiko;

Malagasy Bible (1865)

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:

Maori Bible

Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!

Bibelen på Norsk (1930)

Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!

Romanian Cornilescu Version

HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min son, förgät icke min undervisning,  och låt ditt hjärta bevara mina bud.5 Mos. 8,1. 30,16.

Swedish Bible (1917)

Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:

Philippine Bible Society (1905)

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.

Unaccented Modern Greek Text

Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum

Latin Vulgate