Proverbs 3:14

لأَنَّ تِجَارَتَهَا خَيْرٌ مِنْ تِجَارَةِ الْفِضَّةِ، وَرِبْحَهَا خَيْرٌ مِنَ الذَّهَبِ الْخَالِصِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.

Veren's Contemporary Bible

因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,

和合本 (简体字)

Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.

Croatian Bible

Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.

Czech Bible Kralicka

thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;

Danske Bibel

Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud.

Dutch Statenvertaling

Ĉar estas pli bone ĝin aĉeti, ol aĉeti arĝenton, Kaj ĝia rikoltaĵo estas pli bona, ol pura oro.

Esperanto Londona Biblio

زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.

Finnish Biblia (1776)

Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.

Haitian Creole Bible

כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃

Modern Hebrew Bible

बुद्धि, मूल्यवान चाँदी से अधिक लाभदायक है, और वह सोने से उत्तम प्रतिदान देती है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny fandrantoana azy dia tsara noho ny fandrantoana volafotsy, Ary ny tombom-barotra aminy dia mihoatra noho ny volamena tsara.

Malagasy Bible (1865)

Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.

Maori Bible

for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;

Romanian Cornilescu Version

Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver,  och den vinning hon giver är bättre än guld.Job 28,15 f. Ords. 8,10 f. 16,16. Vish. 7,8 f.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.

Philippine Bible Society (1905)

Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.

Unaccented Modern Greek Text

бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì thà được nó hơn là được tiền bạc, Hoa lợi nó sanh ra tốt hơn vàng ròng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius

Latin Vulgate