Proverbs 3:9

أَكْرِمِ الرَّبَّ مِنْ مَالِكَ وَمِنْ كُلِّ بَاكُورَاتِ غَلَّتِكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.

Veren's Contemporary Bible

你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。

和合本 (简体字)

Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.

Croatian Bible

Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,

Czech Bible Kralicka

Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;

Danske Bibel

Vereer den HEERE van uw goed, en van de eerstelingen al uwer inkomsten;

Dutch Statenvertaling

Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenaĵo de ĉiuj viaj rikoltoj:

Esperanto Londona Biblio

خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;

Finnish Biblia (1776)

Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.

Haitian Creole Bible

כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃

Modern Hebrew Bible

अपनी सम्पत्ति से, और अपनी उपज के पहले फलों से यहोवा का मान कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mankalazà an'i Jehovah amin'ny fanananao Sy amin'izay voaloham-bokatrao rehetra;

Malagasy Bible (1865)

Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.

Maori Bible

Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!

Bibelen på Norsk (1930)

Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cinsteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău:

Romanian Cornilescu Version

Honra á JEHOVÁ de tu sustancia, Y de las primicias de todos tus frutos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ära HERREN med dina ägodelar!  och med förstlingen av all din gröda,2 Mos. 23,19. 5 Mos. 26,2 f.

Swedish Bible (1917)

Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:

Philippine Bible Society (1905)

Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου

Unaccented Modern Greek Text

Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy lấy tài vật và huê lợi đầu mùa của con, Mà tôn vinh Ðức Giê-hô-va;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum

Latin Vulgate