Proverbs 3:32

لأَنَّ الْمُلْتَوِيَ رَجْسٌ عِنْدَ الرَّبِّ، أَمَّا سِرُّهُ فَعِنْدَ الْمُسْتَقِيمِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.

Veren's Contemporary Bible

因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。

和合本 (简体字)

jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.

Croatian Bible

Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.

Czech Bible Kralicka

thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;

Danske Bibel

Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkaŝas al la piuloj.

Esperanto Londona Biblio

چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.

Finnish Biblia (1776)

Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.

Haitian Creole Bible

כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃

Modern Hebrew Bible

क्यों क्योंकि यहोवा कुटिल जन से घृणा करता है और सच्चरित्र जन को अपनाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Satria fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny maniasia, Fa ao amin'ny marina kosa ny fisakaizany.

Malagasy Bible (1865)

He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.

Maori Bible

For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.

Romanian Cornilescu Version

Porque el perverso es abominado de JEHOVÁ: Mas su secreto es con los rectos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge,  men med de redliga har han sin umgängelse.Ps. 25, 14.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.

Unaccented Modern Greek Text

бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Giê-hô-va gớm ghiếc kẻ gian tà; Nhưng kết tình bậu bạn cùng người ngay thẳng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius

Latin Vulgate