Proverbs 3:31

لاَ تَحْسِدِ الظَّالِمَ وَلاَ تَخْتَرْ شَيْئًا مِنْ طُرُقِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,

Veren's Contemporary Bible

不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。

和合本 (简体字)

Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,

Croatian Bible

Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.

Czech Bible Kralicka

Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;

Danske Bibel

Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.

Dutch Statenvertaling

Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;

Esperanto Londona Biblio

به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.

Finnish Biblia (1776)

Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.

Haitian Creole Bible

אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃

Modern Hebrew Bible

किसी बुरे जन से तू द्वेष मत रख और उसकी सी चाल मत चल। तू अपनी चल।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mialona ny olon-dozabe, Na mifidy izay lalany akory,

Malagasy Bible (1865)

Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.

Maori Bible

Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!

Romanian Cornilescu Version

No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Avundas icke den orättrådige,  och finn ej behag i någon av hans vägar.Ps. 1,1. Ords. 1,15. 4,14 f.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.

Philippine Bible Society (1905)

Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius

Latin Vulgate