Proverbs 3:20

بِعِلْمِهِ انْشَقَّتِ اللُّجَجُ، وَتَقْطُرُ السَّحَابُ نَدًى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.

Veren's Contemporary Bible

以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。

和合本 (简体字)

njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.

Croatian Bible

Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.

Czech Bible Kralicka

ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.

Danske Bibel

Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.

Dutch Statenvertaling

Per Lia ĉionsciado disiĝis abismoj; Kaj la nuboj elverŝas roson.

Esperanto Londona Biblio

عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.

Finnish Biblia (1776)

C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.

Haitian Creole Bible

בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃

Modern Hebrew Bible

उसके ही ज्ञान से गहरे सोते फूट पड़े और बादल ओस कण बरसाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből *a vizek,* és a felhők csepegnek harmatot,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahalalany no entiny mampiboiboika ny rano any amin'ny lalina Sy ampitetevany ando avy amin'ny rahona.

Malagasy Bible (1865)

He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.

Maori Bible

Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.

Bibelen på Norsk (1930)

Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.

Romanian Cornilescu Version

Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram,  och genom den låta skyarna dagg drypa ned.

Swedish Bible (1917)

Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.

Philippine Bible Society (1905)

Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.

Unaccented Modern Greek Text

Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Do sự hiểu biết Ngài các vực sâu mở ra, Và mây đặt ra sương móc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt

Latin Vulgate