Proverbs 3:2

فَإِنَّهَا تَزِيدُكَ طُولَ أَيَّامٍ، وَسِنِي حَيَاةٍ وَسَلاَمَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.

Veren's Contemporary Bible

因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。

和合本 (简体字)

jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.

Croatian Bible

Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.

Czech Bible Kralicka

Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.

Danske Bibel

Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.

Esperanto Londona Biblio

تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.

Finnish Biblia (1776)

Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.

Haitian Creole Bible

כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि इनसे तेरी आयु वर्षों वर्ष बढ़ेगी और ये तुझको समपन्न कर देगें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa andro maro sy taona ela iainana Ary fiadanana no hanampiny ho anao.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.

Maori Bible

For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.

Bibelen på Norsk (1930)

Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.

Romanian Cornilescu Version

Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.

Unaccented Modern Greek Text

бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì nó sẽ thêm cho con lâu ngày, Số năm mạng sống, và sự bình an.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi

Latin Vulgate