Proverbs 3:11

يَا ابْنِي، لاَ تَحْتَقِرْ تَأْدِيبَ الرَّبِّ وَلاَ تَكْرَهْ تَوْبِيخَهُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,

Veren's Contemporary Bible

我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;

和合本 (简体字)

Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.

Croatian Bible

Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.

Czech Bible Kralicka

Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;

Danske Bibel

Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;

Dutch Statenvertaling

La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malŝatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;

Esperanto Londona Biblio

ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,

Finnish Biblia (1776)

Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.

Haitian Creole Bible

מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे पुत्र, यहोवा के अनुशासन का तिरस्कार मत कर, उसकी फटकार का बुरा कभी मत मान।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anaka, aza manamavo ny famaizan'i Jehovah, Ary aza tofoka amin'ny fananarany;

Malagasy Bible (1865)

E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:

Maori Bible

Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!

Bibelen på Norsk (1930)

Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.

Romanian Cornilescu Version

No deseches, hijo mío, el castigo de JEHOVÁ; Ni te fatigues de su corrección:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan,  och förargas icke, när du agas av honom.Job 5,17. Hebr. 12,5 f. Upp. 3,19.

Swedish Bible (1917)

Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:

Philippine Bible Society (1905)

[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con, chớ khinh điều sửa phạt của Ðức Giê-hô-va, Chớ hiềm lòng khi Ngài quở trách;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis

Latin Vulgate