Proverbs 3:19

الرَّبُّ بِالْحِكْمَةِ أَسَّسَ الأَرْضَ. أَثْبَتَ السَّمَاوَاتِ بِالْفَهْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.

Veren's Contemporary Bible

耶和华以智慧立地,以聪明定天,

和合本 (简体字)

Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;

Croatian Bible

Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.

Czech Bible Kralicka

HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;

Danske Bibel

De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo per saĝo fondis la teron; Per prudento Li aranĝis la ĉielon.

Esperanto Londona Biblio

خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.

Finnish Biblia (1776)

C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.

Haitian Creole Bible

יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने धरती की नींव बुद्धि से धरी, उसने समझ से आकाश को स्थिर किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fahendrena no nanorenan'i Jehovah ny tany, Ary fahalalana no nampitoerany ny lanitra.

Malagasy Bible (1865)

Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.

Maori Bible

Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.

Bibelen på Norsk (1930)

Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund,  himmelen har han berett med förstånd.Jer. 10,12. 51,15.

Swedish Bible (1917)

Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.

Philippine Bible Society (1905)

RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.

Unaccented Modern Greek Text

Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia

Latin Vulgate