Proverbs 3:6

فِي كُلِّ طُرُقِكَ اعْرِفْهُ، وَهُوَ يُقَوِّمُ سُبُلَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.

Veren's Contemporary Bible

在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。

和合本 (简体字)

Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.

Croatian Bible

Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.

Czech Bible Kralicka

hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.

Danske Bibel

Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.

Dutch Statenvertaling

Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, Kaj Li ĝustigos vian iradon.

Esperanto Londona Biblio

در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.

Finnish Biblia (1776)

Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.

Haitian Creole Bible

בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃

Modern Hebrew Bible

उसको तू अपने सब कामों में याद रख। वही तेरी सब राहों को सीधी करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Maneke Azy amin'ny alehanao rehetra, Fa Izy handamina ny lalanao,

Malagasy Bible (1865)

I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.

Maori Bible

Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.

Bibelen på Norsk (1930)

We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.

Romanian Cornilescu Version

Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 På alla dina vägar må du akta på honom,  så skall han göra dina stigar jämna.

Swedish Bible (1917)

Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.

Philippine Bible Society (1905)

Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.

Unaccented Modern Greek Text

Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos

Latin Vulgate