Proverbs 3:26

لأَنَّ الرَّبَّ يَكُونُ مُعْتَمَدَكَ، وَيَصُونُ رِجْلَكَ مِنْ أَنْ تُؤْخَذَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.

Veren's Contemporary Bible

因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。

和合本 (简体字)

Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.

Croatian Bible

Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.

Czech Bible Kralicka

thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.

Danske Bibel

Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraŭ reto.

Esperanto Londona Biblio

خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.

Finnish Biblia (1776)

Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.

Haitian Creole Bible

כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि तेरा विश्वास यहोवा बन जायेगा और वह ही तेरे पैर को फंदे में फँसने से बचायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Jehovah no ho tokinao Ka hiambina ny tongotrao tsy ho voafandrika.

Malagasy Bible (1865)

Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.

Maori Bible

For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.

Romanian Cornilescu Version

Porque JEHOVÁ será tu confianza, Y él preservará tu pie de ser preso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty HERREN skall då vara ditt hopp,  och han skall bevara din fot för snaran.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.

Unaccented Modern Greek Text

бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương cậy của con, Ngài sẽ gìn giữ chơn con khỏi mắc bẫy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris

Latin Vulgate