Proverbs 3:33

لَعْنَةُ الرَّبِّ فِي بَيْتِ الشِّرِّيرِ، لكِنَّهُ يُبَارِكُ مَسْكَنَ الصِّدِّيقِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.

Veren's Contemporary Bible

耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。

和合本 (简体字)

Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.

Croatian Bible

Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:

Czech Bible Kralicka

i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.

Danske Bibel

De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.

Dutch Statenvertaling

Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la loĝejon de piuloj Li benas.

Esperanto Londona Biblio

لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.

Finnish Biblia (1776)

La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.

Haitian Creole Bible

מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट के घर पर यहोवा का शाप रहता है, वह नेक के घर को आर्शीवाद देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny ozon'i Jehovah dia ao an-tranon'ny ratsy fanahy; Fa ny fonenan'ny marina dia tahìny kosa.

Malagasy Bible (1865)

He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.

Maori Bible

Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,

Polish Biblia Gdanska (1881)

A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.

Romanian Cornilescu Version

La maldición de JEHOVÁ está en la casa del impío; Mas él bendecirá la morada de los justos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus,  men de rättfärdigas boning välsignar han.3 Mos. 26,3 f., 14 f.

Swedish Bible (1917)

Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.

Philippine Bible Society (1905)

RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.

Unaccented Modern Greek Text

Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự rủa sả của Ðức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur

Latin Vulgate