Proverbs 3:5

تَوَكَّلْ عَلَى الرَّبِّ بِكُلِّ قَلْبِكَ، وَعَلَى فَهْمِكَ لاَ تَعْتَمِدْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.

Veren's Contemporary Bible

你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,

和合本 (简体字)

Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.

Croatian Bible

Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.

Czech Bible Kralicka

Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;

Danske Bibel

Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.

Dutch Statenvertaling

Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.

Esperanto Londona Biblio

با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;

Finnish Biblia (1776)

Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.

Haitian Creole Bible

בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃

Modern Hebrew Bible

अपने पूर्ण मन से यहोवा पर भरोसा रख! तू अपनी समझ पर भरोसा मत रख।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Matokia an'i Jehovah amin'ny fonao rehetra, Fa aza miankina amin'ny fahalalanao;

Malagasy Bible (1865)

Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.

Maori Bible

Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!

Bibelen på Norsk (1930)

Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!

Romanian Cornilescu Version

Fíate de JEHOVÁ de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.1 Krön. 28,9. Ords. 22,19.

Swedish Bible (1917)

Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:

Philippine Bible Society (1905)

RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου

Unaccented Modern Greek Text

Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy hết lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va, Chớ nương cậy nơi sự thông sáng của con;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae

Latin Vulgate