Proverbs 3

میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
شفقت اور وفا تیرا دامن نہ چھوڑیں۔ اُنہیں اپنے گلے سے باندھنا، اپنے دل کی تختی پر کندہ کرنا۔
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
اُس کے دہنے ہاتھ میں عمر کی درازی اور بائیں ہاتھ میں دولت اور عزت ہے۔
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
اُس کی راہیں خوش گوار، اُس کے تمام راستے پُرامن ہیں۔
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
اُن سے تیری جان تر و تازہ اور تیرا گلہ آراستہ رہے گا۔
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
ناگہاں آفت سے مت ڈرنا، نہ اُس تباہی سے جو بےدین پر غالب آتی ہے،
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
اگر کوئی ضرورت مند ہو اور تُو اُس کی مدد کر سکے تو اُس کے ساتھ بھلائی کرنے سے انکار نہ کر۔
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
اگر تُو آج کچھ دے سکے تو اپنے پڑوسی سے مت کہنا، ”کل آنا تو مَیں آپ کو کچھ دے دوں گا۔“
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
دانش مند میراث میں عزت پائیں گے جبکہ احمق کے نصیب میں شرمندگی ہو گی۔
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.