Proverbs 3

Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
 Min son, förgät icke min undervisning,  och låt ditt hjärta bevara mina bud.5 Mos. 8,1. 30,16.
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig;  bind dem omkring din hals,  skriv dem på ditt hjärtas tavla;Ords. 6,21. 7,3.
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
 så skall du finna nåd och få gott förstånd,  i Guds och i människors ögon.
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.1 Krön. 28,9. Ords. 22,19.
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
 På alla dina vägar må du akta på honom,  så skall han göra dina stigar jämna.
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
 Håll dig icke själv för vis;  frukta HERREN, och fly det onda.Ords. 28,26. Jes. 5,21. Rom. 12,16.
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp  och en vederkvickelse för benen däri.Ords. 16,24.
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
 Ära HERREN med dina ägodelar!  och med förstlingen av all din gröda,2 Mos. 23,19. 5 Mos. 26,2 f.
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
 så skola dina lador fyllas med ymnighet,  och av vinmust skola dina pressar flöda över.
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan,  och förargas icke, när du agas av honom.Job 5,17. Hebr. 12,5 f. Upp. 3,19.
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
 Ty den HERREN älskar, den agar han,  likasom en fader sin son, som han har kär.Ords. 13,24.
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
 Säll är den människa som har funnit visheten,  den människa som undfår förstånd.
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver,  och den vinning hon giver är bättre än guld.Job 28,15 f. Ords. 8,10 f. 16,16. Vish. 7,8 f.
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
 Dyrbarare är hon än pärlor;  allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.Matt. 13,45 f.
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
 Långt liv bär hon i sin högra hand,  i sin vänstra rikedom och ära.Ords. 8,18, 35. 9,11.
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
 Hennes vägar äro ljuvliga vägar,  och alla hennes stigar äro trygga.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt,  och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.Ords. 11,30.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund,  himmelen har han berett med förstånd.Jer. 10,12. 51,15.
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram,  och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon,  tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
 så skola de lända din själ till liv  bliva ett smycke för din hals.
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
 Då skall du vandra din väg fram i trygghet,  och din fot skall du då icke stöta.
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig,  och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.Ps. 4,9. 91,5 f.
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck,  ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.Ps. 112,7 f.
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
 Ty HERREN skall då vara ditt hopp,  och han skall bevara din fot för snaran.
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
 Neka icke den behövande din hjälp,  är det står i din makt att giva den.Tob. 4,7 f.
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen;  i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.5 Mos. 24,14 f.
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
 Stämpla intet ont mot din nästa,  när han menar sig bo trygg i din närhet.
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
 Tvista icke med någon utan sak,  då han icke har gjort dig något ont.
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
 Avundas icke den orättrådige,  och finn ej behag i någon av hans vägar.Ps. 1,1. Ords. 1,15. 4,14 f.
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge,  men med de redliga har han sin umgängelse.Ps. 25, 14.
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus,  men de rättfärdigas boning välsignar han.3 Mos. 26,3 f., 14 f.
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han;  men de ödmjuka giver han nåd.Ps. 37,13. 59,9. Ords. 1,26. Jes. 66,2.1 Petr. 5,5. Jak. 4,10.
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
 De visa få ära till arvedel,  men dårarna få uppbära skam.