Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
 Min son, om du tager emot mina ord  och gömmer mina bud inom dig,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
 så att du låter ditt öra akta på visheten  och böjer ditt hjärta till klokheten,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
 ja, om du ropar efter förståndet  och höjer din röst till att kalla på klokheten,Jak. 1,5.
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
 Om du söker efter henne såsom efter silver  och letar efter henne såsom efter en skatt,
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
 då skall du förstå HERRENS fruktan,  och Guds kunskap skall du då finna.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
 Ty HERREN är den som giver vishet;  från hans mun kommer kunskap och förstånd.Job 32,8. Syr. 1,1.
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
 Åt de redliga förvarar han sällhet,  han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
 ty han beskyddar det rättas stigar,  och sina frommas väg bevarar han.Ps. 1,6.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt  och redlighet, ja, det godas alla vägar.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta  och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
 eftertänksamheten skall vaka över dig,  klokheten skall beskydda dig.
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
 Så skall hon rädda dig från de ondas väg,  från män som tala vad vrångt är,
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
 från dem som hava övergivit det rättas stigar.  för att färdas på mörkrets vägar,
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
 från dem som glädjas att göra om  och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
 från dem som gå på krokiga stiga  och vandra på förvända vägar.
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor,  från din nästas hustru, som talar hala ord,Ords. 6,24. 7,5.
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
 från henne som har övergivit sin ungdoms vän  och förgätit sin Guds förbund.
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden,  och till skuggornas boning leda hennes stigar.Ords. 5,5. 7,27.
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
 Ingen som har gått in till henne vänder åter  Och hittar tillbaka till livets vägar.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
 Ja, så skall du vandra på de godas väg  och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
 Ty de redliga skola förbliva boende i landet  och de ostraffliga få stanna kvar däri.Ps. 37,9 f. Matt. 5,5.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet  och de trolösa ryckas bort därur.Job 18,17. Ords. 1O,7, 30.