Psalms 89

Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.