Proverbs 3

Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.