Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.