Proverbs 3

Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.