Proverbs 4

Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Laß ihn fahren, gehe nicht darauf; wende dich von ihm ab und gehe vorbei.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.