Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.