Proverbs 3

Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.