Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.