Proverbs 4

Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.