Proverbs 3

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.