Proverbs 3

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.